Am Flughafen – La Aeroport

Deutsch Română
Die Familie Kowalski reiste zum ersten Mal nach Barcelona. Sie kamen zwei Stunden vor ihrem Flug am Flughafen Warschau Chopin an. Der Flughafen war voll mit vielen Menschen, die zu verschiedenen Gates eilten.
Familia Kowalski călătorea pentru prima dată la Barcelona. Au sosit la Aeroportul Chopin din Varșovia cu două ore înainte de zbor. Aeroportul era plin de oameni care se grăbeau către diferite porți.
Wir müssen zuerst einchecken, sagte Marek und schaute auf die Abflugtafeln. Unser Flug ist um zehn Uhr fünfzehn. Ich suche die Check-in-Schalter der Fluggesellschaft. Ewa trug ihre Dokumente, während die Kinder ihre kleinen Rucksäcke hielten.
Trebuie să facem mai întâi check-in, a spus Marek, uitându-se la ecranele de plecări. Zborul nostru este la zece și cincisprezece. Să găsesc ghișeele de check-in ale companiei aeriene. Ewa purta documentele lor în timp ce copiii își țineau rucsacurile mici.
Guten Morgen! Kann ich bitte Ihre Pässe sehen? fragte die Check-in-Agentin, eine junge Frau mit einem freundlichen Lächeln. Marek gab ihr alle vier Pässe. Die Familie reiste nur mit Handgepäck, therefore sie keine Koffer aufgeben mussten.
Bună ziua! Pot să vă văd pașapoartele, vă rog? a întrebat agentul de check-in, o tânără cu un zâmbet prietenos. Marek i-a dat toate cele patru pașapoarte. Familia călătorea doar cu bagaj de mână, așa că nu trebuia să predea nicio geantă.
Möchten Sie Fenster- oder Gangplatz? fragte die Agentin. Fensterplatz, bitte, sagte Zosia sofort. Sie wollte die Wolken von oben sehen. Piotrek wählte den Gangplatz, damit er seine Beine ausstrecken konnte. Die Eltern saßen in der Mitte.
Preferați locuri la geam sau la coridor? a întrebat agentul. La geam, vă rog, a spus Zosia imediat. Vrea să vadă norii de sus. Piotrek a ales locul la coridor ca să-și poată întinde picioarele. Părinții au stat în mijloc.
Hier sind Ihre Bordkarten. Gate Nummer ist B zwölf, und das Boarding beginnt um neun Uhr fünfundvierzig. Bitte seien Sie mindestens zwanzig Minuten vor dem Abflug am Gate. Die Agentin gab ihnen vier Bordkarten mit Strichcodes.
Aici aveți cartelele de îmbarcare. Numărul porții este B doisprezece, și îmbarcarea începe la nouă și patruzeci și cinci. Vă rog să fiți la poartă cu cel puțin douăzeci de minute înainte de plecare. Agentul le-a dat patru cartele de îmbarcare cu coduri de bare.
Danke! sagte Ewa. Jetzt müssen wir durch die Sicherheitskontrolle. Ich packe meine Flüssigkeiten in eine separate Tüte. Die Flughafenbestimmung erforderte, dass alle Flüssigkeiten in Behältern von nicht mehr als hundert Millilitern sein mussten.
Mulțumesc! a spus Ewa. Acum trebuie să trecem prin controlul de securitate. Să pun lichidele mele într-o pungă separată. Regulile aeroportului cereau ca toate lichidele să fie în recipiente de cel mult o sută de mililitri.
Alle, nehmen Sie Ihre Laptops heraus und legen Sie sie in die Schalen, sagte ein Flughafen-Sicherheitsbeamter. Zosia legte ihr Tablet in eine Schale. Piotrek nahm sein Handy aus der Tasche. Marek nahm seinen Gürtel ab und legte auch sein Portemonnaie in die Schale.
Toată lumea, scoateți laptopurile și puneți-le în tăvi, a spus ofițerul de securitate al aeroportului. Zosia și-a pus tablete într-o tavă. Piotrek și-a scos telefonul din buzunar. Marek și-a dat centura jos și a pus și portofelul în tavă.
Bitte legen Sie Ihre Sachen in die Schalen und gehen Sie durch den Metalldetektor, sagte der Beamte. Die Familie legte ihre Taschen, Schuhe und Elektronik in die grauen Plastikschalen. Die Schalen bewegten sich auf dem Band in die Röntgenmaschine.
Vă rog să puneți bagajele în tăvi și să treceți prin detectorul de metale, a spus ofițerul. Familia și-a pus gențile, pantofii și electronica în tăvile de plastic gri. Tăvile s-au deplasat pe bandă în aparatul cu raze X.
Entschuldigung, könnten Sie bitte hierher kommen? fragte der Sicherheitsbeamte und schaute Piotrek an. Ihre Tasche muss manuell überprüft werden. Der Junge öffnete seinen Rucksack, und der Beamte fand eine kleine Wasserflasche, die Piotrek vergessen hatte wegzuwerfen.
Scuzați-mă, puteți veni aici, vă rog? a întrebat ofițerul de securitate, uitându-se la Piotrek. Geanta ta trebuie verificată manual. Băiatul și-a deschis rucsacul, și ofițerul a găsit o sticlă mică de apă pe care Piotrek uitase să o arunce.
Es tut mir leid, aber Sie können keine Flüssigkeiten durch die Sicherheitskontrolle bringen. Sie müssen dies wegwerfen oder trinken, sagte der Beamte. Piotrek sah traurig aus, trank aber das Wasser schnell. Jetzt konnte er seine Flasche für die Reise behalten.
Îmi pare rău, dar nu poți trece lichide prin controlul de securitate. Trebuie să arunci asta sau să o bei, a spus ofițerul. Piotrek s-a privit trist dar a băut apa repede. Acum își putea păstra sticula pentru călătorie.
Sie gingen ohne Probleme durch den Metalldetektor. Ihre Schalen warteten auf der anderen Seite. Sie zogen ihre Schuhe wieder an und sammelten ihre Sachen. Jetzt waren sie in der Abflughalle.
Au trecut prin detectorul de metale fără nicio problemă. Tăvile lor îi așteptau de cealaltă parte. Și-au pus pantofii înapoi și și-au adunat bagajele. Acum erau în sala de plecări.
Wir haben noch Zeit vor dem Boarding, sagte Ewa. Lassen Sie uns Kaffee holen und die Toilette benutzen. Sie fanden ein kleines Café in der Nähe ihres Gates. Marek kaufte vier Kaffees und vier Croissants. Die Kinder waren aufgeregt wegen des bevorstehenden Flugs.
Avem timp înainte de îmbarcare, a spus Ewa. Să luăm cafea și să folosim toaleta. Au găsit o cafenea mică lângă poarta lor. Marek a cumpărat patru cafele și patru covrigei. Copiii erau entuziasmați de zborul care urma.
Schau, da ist ein Fenster, wo wir die Flugzeuge sehen können! rief Zosia. Große Flugzeuge standen auf dem Vorfeld, und kleine Fahrzeuge bewegten sich um sie herum. Einige Flugzeuge starteten in der Ferne und stiegen in den klaren Himmel.
Uite, e o fereastră de unde putem vedea avioanele! a strigat Zosia. Avioane mari stăteau pe pistă, și vehicule mici se mișcau în jurul lor. Unele avioane decolează în depărtare, ridicându-se în cerul senin.
Das ist unser Flugzeug, sagte Marek und zeigte auf ein weißes Flugzeug mit blauen Streifen. Es ist ein Airbus A320. Das ist das Flugzeug, das uns nach Barcelona bringt! Die Familie beobachtete das Flugzeug mit großem Interesse.
Acela este avionul nostru, a spus Marek, arătând spre o aeronavă albă cu dungi albastre. Este un Airbus A320. Acela este avionul care ne va duce la Barcelona! Familia a privit avionul cu mare interes.
Achtung! Achtung! Flugnummer eins null fünf sieben nach Barcelona boarding jetzt an Gate B zwölf, verkündete eine Stimme über den Lautsprecher. Die Familie stand auf und ging zum Gate. Eine Schlange hatte sich bereits gebildet.
Atenție! Atenție! Zborul numărul unu zero cinci șapte spre Barcelona acum se îmbarcă la poarta B doisprezece, a anunțat o voce la difuzor. Familia s-a ridicat și a mers spre poartă. Se formase deja o coadă.
Darf ich bitte Ihre Bordkarten sehen? fragte die Gate-Agentin. Sie scannte jede Karte und wünschte ihnen einen angenehmen Flug. Die Familie ging durch die Boardingbrücke und betrat das Flugzeug.
Pot să vă văd cartelele de îmbarcare, vă rog? a întrebat agentul de la poartă. A scanat fiecare cartelă și le-a urat un zbor plăcut. Familia a trecut pe podul de îmbarcare și a intrat în avion.
Entschuldigung, wo ist Reihe dreiundzwanzig? fragte Piotrek. Der Flugbegleiter, ein junger Mann mit dunklem Haar, zeigte auf den hinteren Teil des Flugzeugs. Es ist den Gang links runter, Herr. Sie finden Ihre Plätze dort.
Scuzați-mă, unde este rândul douăzeci și trei? a întrebat Piotrek. Însoțitorul de zbor, un tânăr cu păr întunecat, a arătat spre spatele avionului. Este pe coridor la stânga, domnule. Veți găsi locurile acolo.
Hier sind wir! sagte Ewa und setzte sich auf ihren Platz zwischen den Kindern. Fenster links, Gang rechts. Zosia saß am Fenster, und Piotrek saß am Gang. Marek saß auf der anderen Seite des Gangs.
Aici suntem! a spus Ewa, așezându-se pe locul ei între copii. Geam la stânga, coridor la dreapta. Zosia era lângă geam, și Piotrek era lângă coridor. Marek a stat de cealaltă parte a coridorului.
Bitte schnallen Sie sich für den Start an, verkündete der Kapitän über die Sprechanlage. Die Anschnallzeichenleuchte über ihnen leuchtete auf. Piotrek klickte seinen Gurt ein. Alle waren ein bisschen nervös, aber mostly aufgeregt.
Vă rog să văastrați centurile pentru decolare, a anunțat căpitanul la interfon. Semnalul centurii deasupra lor s-a aprins. Piotrek și-a închis centura. Toți erau puțin nervoși dar în mare parte entuziasmați.
Das Flugzeug begann sich auf dem Rollweg zu bewegen. Durch das Fenster konnte die Familie andere Flugzeuge und das Terminalgebäude sehen. Nach ein paar Minuten hielt das Flugzeug am Ende der Landebahn.
Aeronava a început să se deplaseze pe calea de rulare. Prin fereastră, familia putea vedea alte avioane și clădirea terminalului. După câteva minute, avionul s-a oprit la capătul pistei de decolare.
Haltet euch fest, jetzt geht es los! sagte Marek, während das Flugzeug beschleunigte. Die Motoren brüllten laut, und die Geschwindigkeit des Flugzeugs stieg rapide. Plötzlich spürten sie einen starken Schub, als das Flugzeug abhob.
Țineți-vă, toată lumea! Acum decolăm! a spus Marek în timp ce avionul accelera. Motoarele au răsunat puternic, și viteza avionului a crescut rapid. Deodată, au simțit o împingere puternică când avionul s-a ridicat de la sol.
Wir fliegen! rief Zosia vor Freude. Das Flugzeug stieg immer höher. Unter ihnen wurde die Stadt Warschau immer kleiner. Die Felder und Wälder sahen wie eine grüne Patchwork-Decke aus.
Zburăm! a strigat Zosia cu bucurie. Avionul urca tot mai sus și mai sus. Sub ei, orașul Varșovia devenea tot mai mic. Câmpurile și pădurile arătau ca o pătură colorată în verde.
Das Anschnallzeichen erlosch. Die Flugbegleiter standen auf und begannen mit einem Servierwagen durch den Gang zu gehen. Möchten Sie etwas trinken? fragte die Flugbegleiterin. Wir haben Wasser, Saft, Kaffee und Tee.
Semnalul centurii s-a stins. Însoțitorii de zbor s-au ridicat și au început să meargă pe coridor cu un cărucior cu mâncare. Doriți ceva de băut? a întrebat însoțitorul de zbor. Avem apă, suc, cafea și ceai.
Zwei Säfte und zwei Kaffees bitte, sagte Ewa. Die Flugbegleiterin gab ihnen ihre Getränke. Zosia bekam Orangensaft, Piotrek bekam Apfelsaft, und die Eltern bekamen Kaffee. Die Reise nach Barcelona würde etwa drei Stunden dauern.
Două sucuri și două cafele, vă rog, a spus Ewa. Însoțitorul de zbor le-a dat băuturile. Zosia a primit suc de portocale, Piotrek a primit suc de mere, și părinții au primit cafea. Călătoria la Barcelona ar dura aproximativ trei ore.
Sie servierten eine kleine Mahlzeit nach den Getränken. Es gab ein Sandwich, einen kleinen Keks und eine Obstschale. Das Essen war einfach, aber lecker. Piotrek aß alles schnell und schaute dann wieder aus dem Fenster.
Au servit o masă mică după băuturi. Era un sendviș, un biscuit mic și o cupă de fructe. Mâncarea era simplă dar gustoasă. Piotrek a mâncat tot repede și apoi s-a uitat din nou pe fereastră.
Schau, wir sind jetzt über den Bergen! sagte Piotrek. Unter ihnen waren hohe schneebedeckte Berggipfel. Die Sonne schien auf den weißen Schnee und ihn glühen. Es war ein schöner Anblick.
Uite, acum suntem peste munți! a spus Piotrek. Sub ei erau vârfuri de munți înalte acoperite cu zăpadă. So strălucpea pe zăpada albă, făcând-o să strălucească. Era o priveliște frumoasă.
Damen und Herren, wir werden in Kürze mit dem Abstieg nach Barcelona beginnen, verkündete der Kapitän. Bitte kehren Sie auf Ihre Plätze zurück und halten Sie Ihre Anschnallgurte angelegt. Wir erwarten eine Landung in etwa dreißig Minuten.
Doamnelor și domnilor, vom începe coborârea spre Barcelona în curând, a anunțat căpitanul. Vă rog să vă întoarceți la locuri și să țineți centurile strânse. Ne așteptăm să aterizăm în aproximativ treizeci de minute.
Das Flugzeug begann zu sinken. Zosia spürte, wie ihre Ohren sich verstopften, also schluckte sie fest und kaute Kaugummi. Marek erinnerte die Kinder, aus dem Fenster zu schauen. Sie konnten das Mittelmeer und die Stadt Barcelona unten sehen.
Avionul a început să coboare. Zosia și-a simțit urechile înfundate, așa că a înghițit și a mestecat gumă. Marek i-a amintit copiilor să se uite pe fereastră. Puteau vedea Marea Mediterană și orașul Barcelona dedesubt.
Haltet euch fest, wir landen! sagte Ewa. Das Flugzeug berührte die Landebahn mit einem sanften Stoß. Die Reifen quietschten, als das Flugzeug langsamer wurde. Nach ein paar Momenten bog das Flugzeug auf den Rollweg ab.
Țineți-vă, aterizăm! a spus Ewa. Avionul a atins pista cu o ușoară bușitură. Roțile au scrâșnit în timp ce avionul încetinea. După câteva momente, avionul a virat pe calea de rulare.
Willkommen in Barcelona, sagte der Kapitän. Die Ortszeit ist acht Uhr dreißig abends. Die Temperatur ist zweiundzwanzig Grad Celsius. Wir hoffen, Sie hatten einen angenehmen Flug.
Bine ați venit la Barcelona, a spus căpitanul. Ora locală este douăzeci și opt și jumătate seara. Temperatura este douăzeci și două grade Celsius. Sperăm că ați avut un zbor plăcut.
Sie sammelten ihr Handgepäck und gingen aus dem Flugzeug. Nach einem kurzen Spaziergang durch die Boardingbrücke betraten sie das Terminalgebäude. Die Schilder wiesen auf Gepäckausgabe und Zoll.
Au colectat bagajele de mână și au coborât din avion. După o scurtă plimbare pe podul de îmbarcare, au intrat în clădirea terminalului. Semnele indicau spre sala de bagaje și vamă.
Wir müssen durch den Zoll, sagte Marek. Haben wir etwas zu deklarieren? Sie hatten nur Kleidung und persönliche Gegenstände dabei, also gingen sie durch den grünen Kanal nichts zu deklarieren.
Trebuie să trecem prin vamă, a spus Marek. Avem ceva de declarat? Aduceau doar haine și obiecte personale, așa că au trecut prin canalul verde nimic de declarat.
Nach dem Zoll gingen sie zur Gepäckausgabe. Das Band Nummer sieben war für ihren Flug. Sie warteten etwa zehn Minuten, bis ihre Koffer auf dem Band erschienen.
După vamă, au mers la sala de preluare a bagajelor. Caruselul numărul șapte era pentru zborul lor. Au așteptat aproximativ zece minute până când geamantanele lor au apărut pe bandă.
Da ist unsere Großmutter! rief Zosia und zeigte auf eine Frau, die ihnen am Ausgang zuwinkte. Die Familie ging schnell, um sie zu treffen. Es war Piotreks Großmutter, die in Barcelona lebte und sie abholte.
E bunica noastră! a strigat Zosia, arătând spre o femeie care le făcea semn cu mâna lângă ieșire. Familia a mers repede să o întâlnească. Era bunica lui Piotrek, care trăia la Barcelona și aștepta să-i ia.
Meine Lieblinge! Ihr seid sicher angekommen! sagte die Großmutter und umarmte alle. Wie war der Flug? Sie war so glücklich, sie nach langer Zeit zu sehen. Die Familie war müde, aber sehr glücklich, zusammenzu sein.
Dragi copiii! Ați ajuns în siguranță! a spus bunica, îmbrățișându-i pe toți. Cum a fost zborul? Era atât de fericită să-i vadă după mult timp. Familia era obosită dar foarte fericită să fie împreună.
Es war wunderbar, Großmutter! sagte Zosia. Ich habe die Berge und das Meer vom Flugzeug gesehen! Die Großmutter lachte und brachte sie zum Parkplatz. Sie hatten eine aufregende Woche vor sich in Barcelona.
A fost incredibil, bunico! a spus Zosia. Am văzut munții și marea din avion! Bunica a râs și i-a dus la parcare. Aveau o săptămână palpitantă înainte în Barcelona.
Danke, dass du uns abgeholt hast, Großmutter, sagte Marek. Wir sind so glücklich, hier zu sein. Die Familie fuhr vom Flughafen weg und sprach und lachte zusammen. Ihr erster Flug war ein großer Erfolg.
Mulțumesc că ne-ai luat, bunico, a spus Marek. Suntem atât de fericiți să fim aici. Familia a plecat de la aeroport, vorbind și râzând împreună. Primul lor zbor a fost un mare succes.
← Back to Intermediate Level