Umzug in eine neue Wohnung – Przeprowadzka do nowego mieszkania
Deutsch Polski
Die Familie Müller hatte seit drei Monaten nach einer neuen Wohnung gesucht. Vater Thomas checkte jeden Abend Websites, während Mutter Anna telefonisch Besichtigungstermine vereinbarte. Ihre Tochter, die zwölfjährige Maria, war aufgeregt, erstmals ein eigenes Zimmer zu haben.
Rodzina Müllerów szukała nowego mieszkania od trzech miesięcy. Tata Thomas sprawdzał strony internetowe każdego wieczoru, a mama Anna telefonicznie umawiała terminy oglądania. Ich córka, dwunastoletnia Maria, była podekscytowana, że po raz pierwszy będzie miała własny pokój.
Dieses sieht vielversprechend aus, sagte Thomas und deutete auf eine Anzeige auf seinem Laptop. Es hat drei Zimmer, einen Balkon und liegt in einer guten Gegend nahe der Schulen. Anna schaute sich die Fotos an und willigte ein, den Vermieter anzurufen.
To wygląda obiecująco, powiedział Thomas, wskazując na ogłoszenie na swoim laptopie. Ma trzy pokoje, balkon i jest w dobrej dzielnicy niedaleko szkół. Anna spojrzała na zdjęcia i zgodziła się zadzwonić do właściciela.
Guten Tag, ich rufe wegen der Wohnung an der Ahornstraße an, sagte Anna am Telefon. Der Vermieter, Herr Nowak, erklärte, dass die Wohnung noch verfügbar sei, und fragte, wann sie zur Besichtigung kommen könnte. Sie vereinbarten einen Termin für Samstagmorgen um zehn Uhr.
Dzień dobry, dzwonię w sprawie mieszkania na ulicy Klonowej, powiedziała Anna przez telefon. Właściciel, pan Nowak, wyjaśnił, że mieszkanie jest nadal dostępne i zapytał, kiedy może przyjść na oglądanie. Umówili wizytę na sobotę o dziesiątej rano.
Als sie am Gebäude ankamen, wartete Herr Nowak bereits am Eingang auf sie. Die Wohnung lag im dritten Stock und war kürzlich renoviert worden. Neue Fenster, frische Farbe an den Wänden und schöne Holzböden überall.
Kiedy dotarli do budynku, pan Nowak czekał na nich przy wejściu. Mieszkanie było na trzecim piętrze i zostało niedawno odnowione. Nowe okna, świeża farba na ścianach i piękne drewniane podłogi.
Das ist das Wohnzimmer, erklärte der Vermieter und öffnete die Tür. Es bekommt viel natürliches Licht von den Balkonfenstern. Die Küche hat alle neuen Geräte – einen Kühlschrank, einen Herd und eine Spülmaschine. Maria lief sofort los, um das zweite Schlafzimmer zu überprüfen.
To jest salon, wyjaśnił właściciel, otwierając drzwi. Jest tu dużo naturalnego światła z okien balkonowych. Kuchnia ma wszystkie nowe urządzenia – lodówkę, kuchenkę i zmywarkę. Maria od razu pobiegła, żeby sprawdzić drugą sypialnię.
Ich liebe es! sagte Maria. Ich kann meinen Schreibtisch am Fenster haben und habe noch Platz für mein Bett und meinen Schrank. Anna lächelte ihre Tochter an. Was denkst du, Thomas? fragte sie ihren Mann, der das Badezimmer untersuchte.
Bardzo to lubię! powiedziała Maria. Mogę mieć biurko przy oknie i nadal mieć miejsce na łóżko i szafę. Anna uśmiechnęła się do córki. Co myślisz, Thomas? zapytała męża, który właśnie badał łazienkę.
Das Badezimmer sieht gut aus, sagte er. Es hat eine Badewanne, was perfekt für Maria ist. Der Wasserdruck scheint stark zu sein, und die Fliesen sind modern. Ich denke, das könnte unser neues Zuhause sein. Anna nickte zustimmend.
Łazienka wygląda dobrze, powiedział. Ma wannę, co jest idealne dla Marii. Ciśnienie wody wydaje się silne, a kafelki są nowoczesne. Myślę, że to mogłoby być nasze nowe dom. Anna pokiwała głową zgodnie.
Bevor sie den Vertrag unterschrieben, erklärte Herr Nowak alle Bedingungen. Die monatliche Miete betrug zweitausendvierhundert Złoty, was Wasser und Heizung enthielt. Strom wurde separat bezahlt. Sie mussten eine Kaution von zwei Monatsmieten bezahlen.
Podpisując umowę, pan Nowak wyjaśnił wszystkie warunki. Miesięczny czynsz wynosił dwa tysiące czterysta złotych, co obejmowało wodę i ogrzewanie. Prąd był płacony oddzielnie. Musieli wpłacić kaucję w wysokości dwóch miesięcznych czynszów.
Der Vertrag ist auf ein Jahr, mit der Möglichkeit der Verlängerung, fuhr der Vermieter fort. Sie können die Wände streichen, wenn Sie möchten, aber Sie müssen die Wohnung in ihrem ursprünglichen Zustand zurückgeben, wenn Sie ausziehen. Thomas und Anna sahen sich an und lächelten.
Umowa jest na rok z możliwością przedłużenia, kontynuował właściciel. Możecie pomalować ściany, jeśli chcecie, ale musicie oddać mieszkanie w oryginalnym stanie, gdy wyprowadzicie się. Thomas i Anna spojrzeli na siebie i się uśmiechnęli.
Wir würden diese Wohnung mieten, sagte Anna. Herr Nowak gab ihnen den Vertrag, und sie unterschrieben ihn gemeinsam. Der Einzugstermin wurde auf den ersten des nächsten Monats festgelegt, was ihnen drei Wochen zur Vorbereitung gab.
Chcielibyśmy wynająć to mieszkanie, powiedziała Anna. Pan Nowak podał im umowę i razem ją podpisali. Data wprowadzenia była ustalona na pierwszego następnego miesiąca, co dawało im trzy tygodnie na przygotowania.
Nun begann die eigentliche Arbeit. Anna begann, ihre Habseligkeiten in Kartons zu packen. Sie beschriftete jeden Karton mit seinem Inhalt und dem Raum, zu dem er gehörte – Küche, Wohnzimmer, Schlafzimmer, Marias Zimmer. Thomas war für die Organisation der Möbel zuständig.
Teraz zaczęła się prawdziwa praca. Anna zaczęła pakować swoje rzeczy do kartonowych pudeł. Etykietowała każde pudełko zawartością i pokojem, do którego należało – Kuchnia, Salon, Sypialnia, Pokój Marii. Thomas odpowiadał za organizację mebli.
Wir müssen entscheiden, was wir behalten und was wir spenden, sagte Anna und öffnete einen voller alter Kleider Schrank. Sie verbrachten ein whole Wochenende damit, Artikel zu sortieren, Taschen für die Wohltätigkeit und Kartons für den Umzug zu füllen. Maria half beim Packen ihrer Spielsachen und Bücher.
Musimy zdecydować, co zachować, a co oddać, powiedziała Anna, otwierając pełną starych ubrań szafę. Spędzili cały weekend sortując rzeczy, napełniając torby dla organizacji charytatywnych i pudła do przeprowadzi. Maria pomagała, pakując swoje zabawki i książki.
Am Tag vor dem Umzug war alles gepackt und bereit. Kartons waren ordentlich im Wohnzimmer gestapelt, Möbel waren mit Decken abgedeckt, und die Umzugsfirma war bestätigt. Sie bestellten Pizza zum Abendessen als Belohnung für ihre letzte Nacht in der alten Wohnung.
Dzień przed przeprowadzką wszystko było spakowane i gotowe. Pudełka były starannie ułożone w salonie, meble przykryte kocami, a firma przeprowadzkowa była potwierdzona. Zamówili pizzę na kolację jako nagrodę za ostatni wieczór w starg mieszkaniu.
Auf Wiedersehen, altes Zuhause, sagte Maria und blickte sich in den leeren Räumen um. Sie hatte dort seit ihrer Geburt gelebt, und es war schwer zu gehen. Aber sie war auch aufgeregt über das neue Abenteuer, das auf sie wartete.
Do widzenia, stary dom, powiedziała Maria, rozglądając się po pustych pokojach. Mieszkała tam od czasów, gdy była niemowlęciem, i trudno jej było wyjechać. Ale była też podekscytowana nową przygodą, która na nią czekała.
Der Umzugstag kam mit klarem blauem Himmel. Der Umzugswagen kam um acht Uhr morgens. Zwei starke Männer trugen die schweren Möbel die Treppe hinunter, während Thomas überwachte. Anna leitete den Verkehr im neuen Gebäude und zeigte den Umzughelfern, wohin jedes Stück kommen sollte.
Dzień przeprowadzi nadszedł z czystym błękitnym niebem. Ciężarówka przeprowadziowa przyjechała o ósmej rano. Dwóch silnych mężczyzn znosiło ciężkie meble ze schodów, podczas gdy Thomas nadzorował. Anna kierowała ruchem w nowym budynku, pokazując gdzie każdy mebel powinien stanąć.
Vorsichtig mit dem Sofa, bitte! rief Anna, als die Umzugshelfer das große Sofa durch die schmale Tür trugen. Es war das Sofa ihrer Großmutter, und sie war sehr daran gebunden. Die Helfer nickten und stellten es sanft gegen die Wand des Wohnzimmers.
Proszę uważać z tą kanapą! zawołała Anna, gdy przenosili dużą kanapę przez wąskie drzwi. To była kanapa jej babci i bardzo się do niej przywiązała. Pracownicy kiwali głową i delikatnie postawili ją przy ścianie salonu.
Die Schlafzimmermöbel kamen in das Hauptschlafzimmer, die Kindermöbel in Marias Zimmer. Der Küchentisch und die Stühle wurden in die Küche gestellt, obwohl sie noch zusammengebaut werden mussten. Die Kartons waren in den Ecken gestapelt, mit ihrem Bestimmungsort beschriftet.
Meble sypialniane poszły do głównej sypialni, meble dziecięce do pokoju Marii. Stół kuchenny i krzesła zostały umieszczone w kuchni, choć nadal musiały być zmontowane. Pudełka były ułożone w rogach, oznaczone swoim przeznaczeniem.
Nachdem die Umzugshelfer gegangen waren, begannen Thomas und Anna, die Möbel zusammenzubauen, die sie in der Woche davor bei IKEA gekauft hatten. Sie hatten eine neue Bücherwand, einen Schreibtisch für Maria und einige Küchenregale gekauft. Die Aufbauanleitungen waren auf dem Boden ausgebreitet.
Po odejściu pracowników Thomas i Anna zaczęli montować meble, które kupili w IKEA tydzień wcześniej. Kupili nową biblioteczkę, biurko dla Marii i kilka kuchennych półek. Instrukcje montageowe były rozłożone na podłodze.
Dieser Inbusschlüssel ist so klein, sagte Thomas und kämpfte mit einer winzigen Schraube. Anna lachte und gab ihm die Lupe. Sie arbeiteten zwei Stunden zusammen und folgten den Diagrammen Schritt für Schritt. Die Bücherwand stand schließlich hoch an der Wand.
Ten klucz imbusowy jest taki mały, powiedział Thomas, zmagając się z malutką śrubą. Anna się zaśmiała i podała mu szkło powiększające. Pracowali razem przez dwie godziny, podążając krok po kroku za schematami. Biblioteczka wreszcie stała wysoko przy ścianie.
Der Schreibtisch war komplizierter. Er hatte viele Teile – Beine, eine Platte, Schubladen und ein Regal. Maria wollte helfen, also gaben sie ihr die einfachen Aufgaben. Sie sortierte die Schrauben nach Größe und reichte sie ihrem Vater im richtigen Moment. Gute Arbeit, Helfer! sagte Thomas.
Biurko było bardziej skomplikowane. Miało wiele części – nogi, blaty, szuflady i półkę. Maria chciała pomóc, więc dali jej proste zadania. Sortowała śruby według wielkości i podawała tacie we właściwym momencie. Dobra robota, pomocniczko! powiedział Thomas.
Am Abend waren die meisten Möbel zusammengebaut und an ihrem Platz. Die Betten waren gemacht, die Regale waren mit Büchern und Dekorationen gefüllt, und die Küche begann, wie ein Zuhause auszusehen. Es gab noch viel zu tun, aber sie konnten Fortschritte sehen.
Do wieczora większość mebli była zmontowana i na swoim miejscu. Łóżka były zaścielone, półki zapełnione książkami i dekoracjami, a kuchnia zaczynała wyglądać jak dom. Było jeszcze wiele do zrobienia, ale widzieli postęp.
Jemand ist an der Tür, sagte Anna und hörte die Türklingel. Eine freundliche Frau um die Fünfzig stand dort mit einem Teller Kekse. Hallo, ich bin Magda, eure Nachbarin von gegenüber. Ich dachte, ich heiße euch im Gebäude willkommen.
Ktoś jest przy drzwiach, powiedziała Anna, słysząc dzwonek. Przyjazna kobieta w piątym dziesiątku stała tam z talerzem ciastek. Cześć, jestem Magda, wasza sąsiadka z naprzeciwka. Pomyślałam, że was powitam w budynku.
Wie nett von dir! sagte Anna und nahm die Kekse an. Wir sind die Familie Müller – Thomas, Anna und unsere Tochter Maria. Wir sind heute erst eingezogen. Magda erklärte, dass sie seit fünfzehn Jahren im Gebäude lebte und alle in der Nachbarschaft kannte.
Jak miło z twojej strony! powiedziała Anna, przyjmując ciasteczka. Jesteśmy rodziną Müller – Thomas, Anna i nasza córka Maria. Wprowadziliśmy się dzisiaj. Magda wyjaśniła, że mieszka w budynku od piętnastu lat i zna wszystkich w sąsiedztwie.
Der Supermarkt ist gleich um die Ecke, fuhr Magda fort. Es gibt auch eine gute Apotheke und ein Postamt an der Hauptstraße. Wenn ihr Empfehlungen für Restaurants oder Dienstleistungen braucht, fragt einfach. Ich helfe neuen Nachbarn immer gerne.
Supermarket jest tuż za rogiem, kontynuowała Magda. Jest też dobra apteka i poczta na głównej ulicy. Jeśli potrzebujecie jakichkolwiek rekomendacji dla restauracji lub usług, śmiało pytajcie. Zawsze chętnie pomagam nowym sąsiadom.
Vielen Dank, sagte Thomas, der sich zu ihnen an die Tür gesellt hatte. Wir schätzen die warme Begrüßung sehr. Dies ist unsere erste Wohnung in dieser Stadt, also lernen wir die Gegend noch kennen. Magda lächelte und sagte, sie könnten immer an ihre Tür klopfen, wenn sie etwas brauchten.
Bardzo dziękujemy, powiedział Thomas, który dołączył do nich przy drzwiach. Bardzo doceniamy ciepłe powitanie. To nasze pierwsze mieszkanie w tym mieście, więc wciąż uczymy się o okolicy. Magda się uśmiechnęła i powiedziała, że zawsze mogą zapukać do jej drzwi, jeśli będą czegoś potrzebować.
Als die Nacht hereinbrach, saß die Familie zusammen in ihrem neuen Wohnzimmer. Die Kartons waren noch nicht ausgepackt, und die Wände waren kahl, aber sie hatten ein Dach über dem Kopf und einander. Anna machte heiße Schokolade, während Maria einen Film für ihre erste Nacht im neuen Zuhause auswählte.
Kiedy zapadła noc, rodzina siedziała razem w nowym salonie. Pudełka były nadal rozpakowane, a ściany były puste, ale mieli dach nad głowami i siebie nawzajem. Anna zrobiła gorącą czekoladę, a Maria wybrała film na pierwszą noc w nowym domu.
Dies ist der Anfang unseres neuen Lebens, sagte Thomas und hob seine Tasse. Auf unser neues Zuhause! riefen alle. Maria kuschelte sich zwischen ihre Eltern auf das Sofa und fühlte sich sicher und glücklich, trotz des Chaos von Kartons um sie herum.
To jest początek naszego nowego życia, powiedział Thomas, podnosząc swój kubek. Za nasz nowy dom! wszyscy wykrzyknęli. Maria przytuliła się między rodzicami na kanapie, czując się bezpiecznie i szczęśliwie, mimo chaosu pudełek wokół nich.
Morgen werden wir weiter auspacken und alles arrangieren, sagte Anna. Aber heute Abend lasst uns einfach entspannen und zusammen sein in unserem neuen Ort. Die Wohnung war ruhig, und durch die Balkonfenster konnten sie die Lichter der Stadt sehen.
Jutro będziemy kontynuować rozpakowywanie i porządkowanie wszystkiego, powiedziała Anna. Ale dziś wieczorem, odpocznijmy i cieszmy się, że jesteśmy razem w naszym nowym miejscu. Mieszkanie było ciche, a przez okna balkonowe widzieli światła miasta.
Maria schlief auf dem Sofa ein, bevor der Film endete. Thomas trug sie in ihr neues Schlafzimmer und deckte sie in ihrem neuen Bett mit frischen Laken zu. Sie sah so friedlich aus in ihrem eigenen Zimmer zum ersten Mal. Anna und Thomas saßen auf dem Balkon und schauten zu den Sternen.
Maria zasnęła na kanapie, zanim film się skończył. Thomas zaniósł ją do jej nowej sypialni, kładąc ją do nowego łóżka ze świeżą pościelą. Wyglądała tak spokojnie we własnym pokoju po raz pierwszy. Anna i Thomas usiedli na balkonie, patrząc na gwiazdy.
Es ist seltsam zu denken, dass dies heute Morgen nur eine leere Wohnung war, sagte Anna. Jetzt ist es unser Zuhause. Thomas legte seinen Arm um seine Frau. Es wird ein großartiges Jahr, sagte er. Ich spüre es.
To dziwne myśleć, że to było puste mieszkanie dziś rano, powiedziała Anna. Teraz to nasz dom. Thomas objął żonę ramieniem. To będzie wspaniały rok, powiedział. Czuję to.
Sie blieben noch eine Weile auf dem Balkon und sprachen über ihre Pläne für die Wohnung. Sie diskutierten, wo sie Bilder aufhängen, welche Pflanzen sie kaufen und wie sie die Möbel in den kommenden Wochen arrangieren würden. Alles fühlte sich in ihrem neuen Raum möglich.
Zostali na balkonie jeszcze przez chwilę, rozmawiając o planach dotyczących mieszkania. Dyskutowali o tym, gdzie powiesić obrazy, jakie rośliny kupić i jak aranżować meble w nadchodzących tygodniach. Wszystko było możliwe w ich nowej przestrzeni.
Schließlich gingen sie in ihr eigenes Schlafzimmer. Die Matratze war neu und bequem, und die frische Luft vom offenen Fenster machte den Raum kühl und einladend. Morgen würde mehr Arbeit bringen, aber sie waren als Familie bereit dafür.
W końcu poszli spać do swojej sypialni. Materac był nowy i wygodny, a świeże powietrze z otwartego okna sprawiało, że pokój był chłodny i przytulny. Jutro przyniesie więcej pracy, ale byli na to gotowi jako rodzina.
Während sie in ihrer neuen Wohnung einschliefen, setzte die Stadt draußen ihren Abendrhythmus fort. Autos fuhren auf der Straße unten, entfernte Musik spielte von irgendwo, und die Welt ging wie immer weiter. Aber in Wohnung 3C begann die Familie Müller ein neues Kapitel ihres Lebens zusammen.
Kiedy zasypiali w nowym mieszkaniu, miasto na zewnątrz kontynuowało swój wieczorny rytm. Samochody przejeżdżały na ulicy poniżej, gdzieś grała odległa muzyka, a świat toczył się dalej jak zawsze. Ale wewnątrz mieszkania 3C, rodzina Müllerów zaczynała nowy rozdział swojego życia razem.
Am nächsten Morgen strömte Sonnenlicht durch die Balkonfenster und weckte sie sanft. Maria rannte in das Zimmer ihrer Eltern, voller Energie und Aufregung über die Einrichtung ihres Raums. Es wird hier erstaunlich sein! verkündete sie. Und tatsächlich war es nur der Anfang ihres Abenteuers im neuen Zuhause.
Następnego ranka promienie słońca wpadały przez okna balkonowe, delikatnie je budząc. Maria wbiegła do pokoju rodziców, pełna energii i podekscytowania urządzaniem swojej przestrzeni. To będzie tutaj niesamowite! ogłosiła. I rzeczywiście, to był dopiero początek ich przygody w nowym domu.